这样啊翻译日语(像我这样的人歌词日语翻译)

“你不是铃木三郎吗?”一位日军官惊讶的问向对面的人,因为在他的认知中,对面的人是他们所熟悉的铃木三郎,一直以来为他们翻译,是个很忠诚的人。现在他却与东江纵队港九大队一同出现在这里,着实令人吃惊。铃木三郎是日本司令部的一名高级翻译官,多年来跟随日军官转战于中日战场。很多日本人已经忘记了他是中国人
下面这句日文,你能翻译出来吗?翻译是一种再创作,有时候,看似简单的一句话,却让人琢磨半天,找不到合适的国语表达。比如,下面这句:「女性差別がよく問題になりますが、男性差別があります。男湯、男子トイレに女性の従業員が入ってくることです。その逆は許されないのに、なぜこの件は許されるのでしょうか」
店家是觉得这样很可爱?科普一下:“の”是日文“的”的意思,亦可理解为“之”。卖萌也要注意下是否适合……
今天是さつまいもの日。红薯的日子。为什么这样说呢?我明天的视频里告诉你们
有趣的日语。夢中で戦い?看上去就是梦中战啊!但其实不是那个意思,夢中 是忘我的 意思 。那战还是战斗。翻译出来是 忘我的战斗,专心作战!很多人看到这些汉字就直接按照中文去解释了,还是多查查字典多问问我们这样的日语老师吧
日本人开始也是这样的,慢慢就变成现在的日语……
”每次,每每”的日语?学外语有阶段性,不知道你是否赞同?比如日语里表示”每次”的单词,或者表示时间频率的单词,在初级的时候,我们学到的是34;、例文:每次她来日本都给我带礼物。其次还有 毎に彼女は日本に来る度にお土産をくれる。”事ある毎に
日语情景对话:よく働くねえA:今日(きょう)もバイト。B:よく働(はたら)くねえ。A:ちょっと金(かね)貯(た)めてるから。B:そうか。がんばれ。A:我今天也要去打工。B:你干得真卖力啊。A:我最近在攒钱呢。B:是这样啊,加油吧。口语小知识,“今日もバイト”句末是降调的话表示你
日语中地「でも」原来可以这样用,今天在翻日语书的时候,看到了「私は散歩でもしてくるわ。」这样一句话,那它是什么意思呢?在这之前我们要了解下句子中「でも」的含义,「でも」经常用于“举例当做参考”,譬如「お茶を飲みませんか?」,它只是单纯表达“要不要喝点茶”,但如果在句子里加「でも」,改成「お茶でも
“比上不足,比下有余”该如何表达?,在学习日语一段时间之后,我看到这样一个翻译题,就是“比上不足,比下有余”该如何翻译?我当时的翻译是「帯に短し襷に長し」,当我看了答案却和我写的不太一样,答案是「上には上がある、下には下がある」。于是我就特意去查了下「帯に短し襷に長し」的含义,其实它和“比上不足