看到一个搞笑的——《月黑高飞》是哪部电影《刺激1995》又是哪部电影?答:《肖申克的救赎》这俩名都是,一个香港翻译,一个*翻译
香港翻译吧
香港翻译
香港的翻译有点意思,大陆翻译最好境界
*翻译的和我们大陆不同,香港也一样的,但是根据大量的词汇翻译总结,*的翻译水平要低得多,香港的翻译更加让人倒胃口
香港翻译足球名词为什么与大陆有区别?二十年前去香港,买几张与足球有关中文报纸,发现*好多名词我看不懂:阿仙奴球队(阿森纳),人名;朗纳度(罗纳而多)、贝肯报华(贝肯鲍尔)。现在香港不知还是这样翻译吗?
香港翻译成中文
热刺和森林只是简称一个样。在全称,内地译音是托特纳姆热刺和诺丁汉森林;香港译音是托定咸热刺和诺定咸森林。还有内地翻译的贝克汉姆,谢林汉姆,香港翻译为碧咸,舒灵咸。不知道香港是不是缺钠
香港地区的法定语文是中文和英文,而地区*的语文政策是“两文三语”。中英文并无先后之分。
香港翻译是以粤语发音,本土翻译是以普通话发音。
香港人给内马尔的翻译be like,你们是懂翻译的
什么是“敬畏”?香港这位英语翻译投向李盈莹的眼神里,满满的都是“敬畏”。她的身高,还不到李盈莹的胳肢窝。