今天看到一篇外媒的新闻报道,里面写了这样一句话Chiese striget zero-Covid policy is hurtig global techology firms(中国严格的零新冠肺炎政策正在伤害全球科技公司).。 外媒将中国防疫政策翻译为:striget z
2022.07.21: 北京时间 9:00-13:002022年中国-新西兰抗传染病国际联合研讨会(2022 Chia-New Zealad Iteratioal Joit Symposium o Ati-ifectious Disease)?现在正在直播,中外防疫专
防疫外语翻译
No
全员口罩+疫苗的CROI大会不但是防疫爱好者,还是反思怪。。 真是一针见血,简单翻译一下 新冠遗憾在以下几点: 1:大流行前的评估 2:对严重性,人传人,空气传播认识太滞后。 3:检测 4:口罩 5:(所谓)群体免疫(因为加了引号) 6:个人防护装备 7:沟通 8: *化和虚假信息, 9:疫
老外加入了一个防疫微信群,群里发的汉语消息看不懂,就用微信翻译看。不料,下图的这则休息把老外吓得不轻。比如把“消杀工作”翻译成“killig work”, 把“需要消杀的宝宝们”翻译成“a eed to kill the babies”。翻译软件还是不靠谱。此外,各类翻译软件都需要及时更新语言词
防疫外语翻译成中文
翻译估计跟防疫或许也有相似。
精准翻译,科学防疫,祝愿祖国疫情早日清零
最新官方消息——加拿大驻华使馆提醒:可以用微信小程序的“防疫健康码国际版”的疫苗证明,来作为入境加拿大的疫苗证明。“要申请有英文翻译的疫苗接种记录通过微信小程序“防疫健康码国际版”可以查询到自己的核酸检测报告和疫苗接种记录都有英语翻译ArriveCAN APP里需要递交有
大白话翻译《疫情防控二十条》:1,入境隔离时间10改8,缩短20%。2,风险区2改1,减少50%。高风险区隔壁无病例的楼栋、单元居民生活不再受限,受影响人群大大减少。3,次密接不再隔离。4,高风险区只能是点、栋建筑物,不能再是面、片区域。5,楼栋、单元连续5天无新增,必须解封。6,闭环作
All for Oe,Oe for All,这是钟南山团队点赞核酸转运员的英文短句,翻译成中文就是“我为人人,人人为我”。 从2020年初开始,新冠肺炎疫情突然降临到了武汉,仿佛是潘多拉魔盒被打开了一般,这种全新的新冠病毒在中华大地开始蔓延。不过在国家的正确领导和指挥下,我们